Tuesday, June 16, 2015

Espíritu y Gloria     Spirit and Glory     Esprit et la gloire

David P. Reid ss.cc

Vamos a examinar más sobre la adoración perpetua de Jesús. Nuestra adoración es unión con la oración de Jesús al Padre, con la doble invocación del Espíritu (epíclesis), fundamental para cada oración eucarística. La oración de Jesús es la adoración. Entramos en la oración de Jesús glorificando al Padre. Ahora echemos un vistazo al Espíritu y a la gloria.

Dispongo la reflexión en forma de un problema: ¿por qué no hay ninguna mención del Espíritu en Juan 17, después de la intensa exposición del Espíritu en los capítulos 14 a 16, el discurso de despedida de Jesús en la última cena? El Espíritu guiará a la comunidad con continuidad en la enseñanza de Jesús. En la última referencia al Espíritu antes de la oración de Jesús (Juan 17, 1-26), la gloria y el Espíritu convergen. Así, en 6,14, leemos: “El Espíritu  me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes”. El papel del Espíritu es glorificar a Jesús, en nuestra lengua, "hacer la adoración". ¡El Espíritu y el Padre glorifican al Hijo! La adoración mutua del Padre y el Hijo, en la que nos sentimos atraídos por el Espíritu, está ahora expresada como glorificación. Entonces, ¿qué hace la gloria?

¿Qué es la gloria? Tomemos el ejemplo de un adolescente que es difícil en casa. Un día a él le va bien en una obra de teatro en la escuela. Los padres están gratamente sorprendidos. Contemplan a su hijo en gloria. Su mirada sobre el joven se ha cambiado. Del mismo modo, en las bodas de Caná Jesús manifestó la gloria. Los discípulos tuvieron una reacción. Creyeron en él (Juan 2:11). San Pablo dice que cuando contemplamos la gloria de Dios que resplandece en el rostro de Jesús, somos transformados (2 Corintios 3,18;  4,1-6). Oigamos de nuevo Juan 6,14: “El Espíritu  me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes”. Además, Juan asigna el papel de maestro al Espíritu, que “les enseñará todo y les recordará lo que les he dicho” (14,26).  ¡Un recuerdo ("haced esto en memoria mía", palabras que Juan no tiene), que es la participación a través de la gloria y de la adoración!

La gloria transforma al espectador a través de la participación en la verdad de alguien que es. El adolescente se transformó porque ahora sabe que es amado (Juan 17,24). Cana (Juan 2,1-11;13-22), para los discípulos fue como un templo construido en tres días, fue una consagración, es decir, algo que se hizo santo. Podemos ir más allá. La verdad acerca de Jesús es que él ha venido para salvarnos, para consagrarnos, para glorificar al Padre a través de su obra con nosotros.

"Glorifica a tu Hijo”, Jesús ora. Yo te he glorificado en la tierra, llevando a cabo la obra que me encomendaste”. (17,4). Yo me consagro, me entrego a tu santidad, para que puedan hacerse santos (y libres) en la verdad. ¡Glorifícame! Dile a todos quien soy yo. Envía el Espíritu para glorificarme, para revelar la verdad de quien soy yo. Dile a todos que tú me enviaste. Dile a todos que he venido para hacer tu voluntad, para revelar tu amor y tu misericordia. ¡Qué la relación, Padre, que compartimos en el Espíritu sea de gloria, de manifestación, de participación, de misión, de estar en el mundo anunciando buenas noticias pero protegidos del mal! ¡Qué sea glorificado en los discípulos, que sea adorado por ellos en el Espíritu!”

El Espíritu está “co-operando” en nosotros, glorificando al Padre. ¡La Trinidad no es una abstracción!  ¡La Trinidad es el espíritu de familia en la casa de Dios, la economía de Dios! (Romanos 8,16)


David P. Reid ss.cc. Fiesta de Pentecostés. 24 de mayo 2015




Spirit and Glory
Let’s explore more of Jesus’ perpetual adoration. Our adoration is union in Jesus’ prayer to the Father with the  double calling down of the Spirit (epiclesis),  pivotal to each Eucharist prayer. The prayer of Jesus is adoration. We enter  into the prayer of Jesus glorifying the Father. Now let’s look at Spirit and glory.  

I set up the discussion in the form of a problem: why is there no mention of the Spirit in John 17 after the intense discussion of Spirit in Chapters 14 through 16, the farewell speech of Jesus at the last supper? The Spirit will guide the community with continuity in the teaching of Jesus. In the last reference to Spirit before the prayer of Jesus, John 16:14, glory and Spirit converge: “The Spirit will glorify me because he will take of what is mine and announce it to you.” The role of the Spirit is to glorify Jesus, in our language, “make adoration.” Spirit and the Father glorify the Son! The mutual adoration of the Father and the Son into which we are drawn by the Spirit is now spoken of as glorification. Now what does glory do?

What is glory? Take the example of a teenage boy who is difficult at home. One day he does well in a play at school.  The parents are pleasantly surprised. They behold their child in glory. Their view of the child is transformed. Likewise, at the wedding feast of Cana Jesus manifested glory. The disciples had a reaction. They believed in him (John 2:11). St. Paul says that when we behold the glory of God shining on the face of Jesus, we are transformed (2 Corinthians 3:18, 4:1-6). Let us  hear again John 16:14,: “The Spirit will glorify me because he will take of what is mine and announce it to you.” Furthermore, John (14:26) assigns the role of teacher to the Spirit who will teach you everything and “make you remember all that I gave you.”  A remembrance (“do this in memory of me”, words John doesn’t have) that is participation through glory and adoration!


Glory transforms the beholder through participation in the truth of who some one is! The teenager is transformed because now he knows that he is loved (see  John 17,24). Cana  (John 2:1-11) for the disciples was, like a temple built in three days (John 2: 13-22), a consecration,  that is to say, being made holy. We can go further. The truth about Jesus is that he is come to save us, to consecrate us, to glorify the Father through his work with us.

“Glorify me, Father,” Jesus prays, “as I have glorified you in accomplishing the work for which you sent me. (John 17:4)” I consecrate myself, I surrender to your holiness so that they may be made holy (and free) in the truth. Glorify me! Tell everyone who I am. Send the Spirit to glorify me, to reveal the truth of who I am. Tell everyone that you sent me. Tell everyone that I came to do your will, to reveal your love and mercy. May the relationship, Father, we share in the Spirit be one of glory, of manifestation, of participation, of mission, of being in the world announcing Good News but protected from the evil one.  Let me be glorified in the disciples, be adored by them in the Spirit.

The  Spirit is at co-work in us, glorifying the Father. The Trinity is no abstraction. The Trinity is family spirit in God’s household, God’s economy! (Romans 8:16)         
     
 David P. Reid, ss.cc. Feast of Pentecost. May 24, 2015



Esprit et la gloire
Nous allons considérer davantage l'adoration perpétuelle de Jésus. Notre adoration est une avec la prière de Jésus à son Père, avec  la double invocation à l’Esprit (épiclèse) essentielle dans chaque prière eucharistique. La prière de Jésus c’est l'adoration. Nous entrons dans la prière de Jésus en  glorifiant le Père. 

Maintenant portons notre attention sur  l'Esprit et la gloire.  Je propose la réflexion sous  forme de question : « Pourquoi n’y a-t-il aucune mention de l'Esprit dans Jean 17, après le dense exposé sur  l'Esprit aux chapitres 14 et 16, qui est le discours d'adieu de Jésus à la dernière Cène ? L'Esprit guidera la communauté dans la continuité avec l'enseignement de Jésus. Dans la dernière référence à l'Esprit, avant la prière de Jésus (Jean 17: 1-26), la gloire et l'Esprit convergent. Ainsi, en 6,14, nous lisons: « l'Esprit  me glorifiera, parce qu'il recevra ce qui est de moi et il vous l’annoncera ». Le rôle de l'Esprit est de glorifier Jésus ;  dans notre langage c’est : « faire l’adoration ». Le Père et l’Esprit glorifient le Fils. L'adoration mutuelle du Père et du Fils, dans laquelle nous nous  sentons attirés par l'Esprit, est maintenant exprimée comme glorification. Alors, que représente la gloire ?

Qu’est-ce que la gloire ? Prenons l'exemple d'un adolescent qui est difficile à la maison. Un jour il se trouve bien en faisant du théâtre à l'école. Les parents sont agréablement surpris. Ils admirent leur fils « en gloire ». Leur regard sur ce jeune  change. De même, lors du mariage à Cana Jésus manifesta sa  gloire. Les disciples  réagirent. Ils crurent en lui (Jn 2:11). Saint Paul dit que lorsque nous contemplons la gloire de Dieu qui brille sur le visage de Jésus, nous sommes transformés (2 Cor 3.18; 4, 1-6). Nous entendons encore Jean  nous dire : (Jn 6:14: )  « l'Esprit me glorifiera, parce que ce qu’il recevra de moi, il vous le fera connaitre». De plus, Jean attribue le rôle de maître à l'Esprit, qui « leur  enseignera tout et leur rappellera ce que je leur ai dit » (Jn 14:26).  Un rappel (« faites ceci en mémoire de moi », paroles qui ne sont pas en Saint Jean), qui est  participation à la gloire et l'adoration !

La gloire transforme le spectateur par la  participation  à la vérité de quelqu'un. L'adolescent a été transformé  parce qu'il sait maintenant qu'il est aimé (Jean 17.24). Cana (Jean 2: 1-11, 13-22), pour les disciples fut comme un temple construit en trois jours, ce fut une consécration, c'est-à-dire un évènement qui les a sanctifiés. Nous pouvons aller plus loin. La vérité sur Jésus, c'est qu'il est venu pour nous sauver,  nous consacrer, glorifier le Père par son œuvre de salut pour nous.

"Glorifie ton Fils", Jésus prie. «Moi, je t’ai glorifié sur la terre, en réalisant l’œuvre que tu m’as confiée ». (17,4).  Je me consacre à toi, je m’en remets à ta sainteté, pour qu'ils puissent devenir eux aussi  saints (et libres) dans la vérité. Glorifie-moi ! Dis-leur qui je suis. Envoie-leur  l'Esprit pour me glorifier, pour leur révéler la vérité sur moi. Dis leur que tu m'as envoyé. Dis leur que je suis venu pour faire ta volonté, pour révéler ton amour et ta miséricorde. Que la relation, Père, que nous partageons avec l'Esprit soit de gloire, de manifestation, de participation, de mission, de présence dans le monde pour annoncer la bonne nouvelle, tout en les protégeant du mal ! Que tu  sois glorifié dans les disciples et adoré par eux dans l'Esprit! »

L'Esprit agit en « coopérant » en nous, en glorifiant le Père. La Trinité n'est pas une abstraction ! La Trinité c’est l'esprit de famille dans la maison de Dieu, c’est « l'économie » de Dieu ! (Rom 8.16)

 David P. Reid ss.cc. Fête de la Pentecôte. 24 mai 2015



CRÓNICA DE LA SEMANA CONGREGACIONAL CONJUNTA en los colegios de la provincia Ibérica

"Chronique de la SEMAINE de CONGRÉGATION, commune à l'ensemble des collèges de la province ibérique"

Chronicle of the joint CONGREGATIONAL WEEK of the schools of the Iberian province


Para la Provincia Ibérica la educación es un campo pastoral muy importante. Desde hace algunos años hemos llevado a cabo un proceso de revitalización pastoral de los colegios que ya está dando frutos. Al mismo tiempo, los hermanos seguimos trabajando en fortalecer el conocimiento mutuo y la unión dentro de la Provincia. De estos dos objetivos se deriva la iniciativa de la Semana Congregacional conjunta: una semana marcada por el carisma ss.cc. que queremos transmitir a todos los miembros de la comunidad educativa.
Algunos colegios tienen una larga tradición en este tipo de actividades, pero para otros se trataba de algo nuevo. En cualquier caso, lo importante en esta ocasión es que todos los colegios celebrarían la semana congregacional a la vez. Para idear una propuesta común se designó hace una año una comisión formada por dos religiosos y dos profesoras de nuestros centros. Sus ideas fueron aprobadas por los directores y los equipos de pastoral de cada colegio se encargaron de  liderarlas y adaptarlas si se veía necesario.
El lema escogido, “Un solo corazón”, surgió de dos textos bíblicos (Ez 11, 19 y Hch 4,32). El lema evoca el deseo de Dios de que todos estemos unidos por lo fundamental, y esto se erige en el horizonte hacia el que nuestros seis colegios caminan de la mano. Junto con el lema se han diseñado carteles y hasta un skyline con el perfil de los seis edificios, que esperamos que se convierta en una señal de identidad para los colegios ss.cc.
Para que todos tengamos un solo corazón y nos sintamos miembros de una misma familia es fundamental que nos conozcamos. Por eso cada colegio ha elaborado un vídeo de menos de cinco minutos en el que ha tratado de reflejar cómo se vive nuestro carisma en sus aulas. Con el visionado de estos vídeos hemos rezado al inicio de cada día. Esto ha posibilitado, tanto a profesores como a alumnos, poner rostro a los demás colegios y conocer de alguna manera sus instalaciones. Ahora sí que todos saben dónde están y cómo son los hermanos que tienen su colegio.
En las sesiones de tutoría y de la asignatura de religión católica se ha buscado profundizar en este descubrimiento y ayudar a los alumnos a tomar conciencia de lo que viven en un centro de nuestra congregación. Además se han elaborado dos juegos digitales para seguir ofreciendo nuevas informaciones y curiosidades de cada lugar. La guinda la ha puesto el concurso de diseño que hemos convocado para los alumnos de los seis colegios. El premio, ser la portada de la agenda escolar que tienen todos los alumnos de los colegios de la Provincia.
Internet ha sido otro elemento clave. Las nuevas tecnologías y las redes sociales nos permiten estar en comunicación con otros lugares, y por eso para nosotros han sido herramientas muy valiosas. Gracias a ellas hemos podido compartir imágenes e impresiones de lo que se vivía en tiempo real e incluso interactuar con personas de otros colegios. En el hastag #SemanaSSCC podéis seguir un poco la pista de lo que han supuesto estos días.
La valoración general de esta semana ha sido excelente. A veces las cosas no valen tanto por lo que son sino por lo que suponen. Esta Semana Congregacional ha sido muy buena, pero estamos seguros de que ha supuesto mucho más, tanto a nivel local como provincial. En adelante cada colegio celebrará la Semana de la Congregación de forma anual y cada tres años volveremos a realizarla de manera conjunta. 
Confiemos en que la semilla que hemos plantado vaya creciendo lentamente y que nuestro carisma arraigue cada vez con más fuerza en los alumnos, los padres y los profesores de nuestros colegios. Ojalá los hermanos seamos cada día un fiel reflejo de lo que con el lema de este año hemos pedido al Señor que nos conceda: un solo corazón. 

  "Chronique de la semaine de congrégation , commune à l'ensemble des collèges de la province ibérique"

Pour la Province Ibérique, l’éducation est un champ pastoral très important. Il y a déjà quelques années, nous avons initié un processus de revitalisation pastorale des collèges qui commence à porter ses fruits. Parallèlement, les frères se sont efforcés d’améliorer la connaissance mutuelle ainsi que l’union à l’intérieur de la Province. C’est à partir de ces deux  objectifs que naît l’initiative de la Semaine Conjointe de la Congrégation : une semaine marquée par le charisme ss.cc. que nous voulons transmettre à tous les membres de la communauté éducative.


Certains collèges ont une longue tradition de ce type d’activités mais, pour d’autres, il s’agissait de quelque chose de nouveau. Dans tous les cas, le plus important à cette occasion, était que tous les collèges célèbreraient la semaine de la Congrégation en même temps. Afin de proposer une action commune, une commission formée de deux religieux et de deux professeurs de nos centres a été désignée il y a un an. Leurs idées ont été acceptées par les directeurs et les équipes de pastorale de chaque collège qui, ensuite, se sont chargés de les mettre en oeuvre ou de les adapter si nécessaire.

Le slogan choisi «  un seul cœur » est extrait de deux textes bibliques (Ez 11,18 et Hch 4,32). Ce slogan évoque le désir de Dieu de nous voir tous unis dans quelque chose de fondamental et qui surgit à l’horizon comme un point vers lequel nos six centres avancent ensemble. Des affiches et même un skyline avec le dessin des six collèges ont été crées (nous espérons que ce dessin deviendra un signe d’identité pour les collèges ss.cc.) .

Pour avoir tous le même cœur et nous sentir tous de la même famille, il est essentiel que nous nous connaissions. Dans ce but, chaque collège a élaboré une vidéo de moins de cinq minutes dans laquelle il essaie de représenter la manière dont notre charisme est vécu dans ses classes. Nous avons prié au commencement de chaque journée en regardant ces vidéos. Cela a permis aux professeurs comme aux élèves, de mettre un visage sur les autres collèges et de connaître d’une certaine façon leurs installations. Maintenant, tous savent clairement où se trouvent et comment sont les frères de son école.

Quelques cours de religion catholique ainsi que des séances menées par le professeur principal, ont tenté d’approfondir cette découverte et d’aider les élèves à prendre conscience de ce qu’ils vivent dans un centre de notre Congrégation.

Internet a également été instrument déterminant. Les nouvelles technologies et les réseaux sociaux nous permettent d’être en contact avec d’autres lieux et c’est pourquoi,  pour nous, ils ont constitué un instrument très précieux. Grâce à eux, nous avons pu partager des images et des impressions sur ce qui se vivait en temps réel et même contacter des personnes des autres collèges. Sur le hastag #SemanaSSCC vous pouvez suivre un peu ce que ces journées ont représenté.

L’évaluation générale de cette semaine a été excellente. Parfois les choses ne valent pas tant pour ce qu’elles sont mais plutôt pour ce qu’elles représentent. Certes, cette semaine de la Congrégation a été très bonne, mais nous sommes sûrs qu’elle a représenté beaucoup plus, aussi bien au niveau local que provincial. Désormais, chaque collège célèbrera la Semaine de la Congrégation de manière annuelle et tous les trois ans nous la referons de nouveau ensemble.

Espérons que cette graine qui a été plantée poussera lentement et que notre charisme prendra racine avec de plus en plus de force chez nos élèves, chez leurs parents et chez les professeurs de nos collèges. 
Puissions-nous, nous les frères de cette Congrégation, être chaque jour un fidèle reflet de ce que, à travers le slogan de cette année, nous avons demandé au Seigneur : un seul cœur.



CHRONICLE OF THE JOINT CONGREGATIONAL WEEK OF THE SCHOOLS OF THE IBERIAN PROVINCE
 For the Iberian Province education is a very important pastoral field. Since some years ago we have undertaken a process of pastoral revitalization of the schools that is already bearing fruit. At the same time, the brothers continue to work to strengthen mutual understanding and unity within the Province. From these two objectives stems the initiative of a joint Congregational Week: a week marked by the sscc charism that we want to transmit to all members of the educational community.
Some schools have a long tradition in this type of activity, but for others it was something new. In any case, the important thing this time is that all schools held the congregational week at the same time. To devise a common proposal, a committee, consisting of two religious and two teachers of our centers, was appointed a year ago. Its ideas were approved by the directors and the pastoral teams from each school were responsible to lead them and to adapt them if it was necessary.
The theme chosen, "One single heart", came from two biblical texts (Ez 11, 19 and Acts 4:32). The theme evokes God's desire that we are all united by what is fundamental, and it stands on the horizon towards which our six schools go hand in hand. Along with the slogan, posters have been designed and even a skyline with the profile of the six buildings of the schools, which we hope it will become a sign of identity for our sscc schools.
So that we all have one heart and we feel members of the same family is fundamental to know each other. So each school has produced a video, of less than five minutes, in which tried to reflect how our charism is lived in their classrooms. With the viewing of these videos we prayed at the beginning of each day. This has allowed both teachers and students, put faces to other colleges and somehow to know its facilities. Now everyone knows where they are and how are the brothers who run their school.
In tutoring sessions and in the Catholic religion classes, it was sought to deepen in this discovery and to help students to become aware of what they are living in a center of our Congregation. We have also developed two digital games to continue offering new information and curiosities of each place. The final touch was the design competition that we have called up for the students of the six schools. The award: to be the cover of the school diary that all students from schools in the province have.
Internet has been another key element. New technologies and social networks allow us to be in communication with other places; so for us they have been very valuable tools. Thanks to them we were able to share pictures and impressions of what was going on in real time and even to interact with people from other schools. In the hashtag #SemanaSSCC you can follow a little the track of what these days have meant.
The overall assessment of this week has been excellent. Sometimes things are not worth much by what they are but for what they represent. This Congregational Week has been very good, but we are sure that has meant much more, both at the local and provincial levels. Onwards, each school will held annually the Congregation Week and every three years we will do it together.
Let us hope that the seed we planted grows slowly and that our charism takes root ever more strongly in the students, parents and teachers in our schools. We wish the brothers may be each day a true reflection of what with the theme of this year we have asked the Lord: to give us one heart.

Monday, June 15, 2015

Esperando la « Laudato Sii »    

En attente de « Laudato Sii »

Español / Français

Pedro Pablo Achondo sscc, provincia de Chile, estudiante en la comunidad de Picpus. 

La ecología es un asunto antiguo y moderno. Moderno en cuanto a la utilización del término (S. XX) y antiguo en cuanto a su pertinencia y preocupación del ser humano (S. XVIII- XIX e incluso antes si pensamos en la relación de los pueblos originarios de América con la naturaleza; siglo XVI). Sobre ecología se habla mucho y también se propone mucho. Aquí simplemente quisiéramos presentar algunos puntos relevantes en la discusión actual sobre “los ecologismos”.


1) Justicia Social y Justicia ecológica: Una dimensión bien explorada por historiadores y filósofos, pero no tan conocida es la que tiene que ver con el vínculo entre justicia social y justicia ecológica. Algunos autores muestran como en los Estados Unidos el problema ecológico ha estado ligado al tema racial, es decir son los negros quienes sufren siempre las consecuencias de la contaminación y desastres de tipo “naturales”. Lo mismo podríamos decir de los más pobres en América Latina, Asia y África, particularmente. Son los pobres quienes reciben los vertederos cerca o ellos quienes encuentran solo allí un lugar para vivir. Basurales, aguas contaminadas, residuos tóxicos de mineras u otras industrias son “recibidos” en primer lugar por los pobres. De ahí que algunos propongan que un principio de la justicia ecológica debiera ser la “repartición justa de los efectos negativos del mercado y el progreso”. Hoy es imposible no pensar la justicia social de la mano de una justicia ecológica, pues lo que llamamos ecología toca todos los ámbitos, o por lo menos los más básicos, de nuestra vida: alimentación, hogar, celebración, transporte… estilo de vida en definitiva.

Algunos autores dividen la historia en base a la relación del hombre con la naturaleza llamando a nuestro periodo Antropoceno. Para ellos este periodo comienza con la primera revolución industrial (1784 app, aunque para algunos en realidad deberíamos datarlo en 1950 cuando empezamos a sufrir a nivel global las consecuencias de la actividad humana) y en realidad lo que se quiere marcar es una relación distinta con la naturaleza. Relación que perdura hasta hoy: dominación, control… guerra. Me gusta la expresión que algunos filósofos utilizan al decir que el problema hoy es que el ser humano está en guerra contra la naturaleza.

2) El sujeto ecológico: No hay que caer en estereotipos ni en generalización vacías en este tema, pues nos toca a todos y todos somos responsables de alguna manera u otra. ¡Sin embargo, algunos lo son más! La obra reciente de Paul Ariès, filósofo y politólogo francés nos pone en alerta frente a la posibilidad real de lo que hoy se llama “transición energética” o transición ecológica, es decir, el camino a ese modo sustentable y ecológico de vivir, si queremos dejar de destruir el planeta y vivir de cara a un futuro para la humanidad y las generaciones que vendrán. ¿Quién puede realmente conducir a nuestras sociedades hacia ese nuevo modo de vivir? Según Ariès la repuesta “oficial” es clara: las empresas, las grandes firmas y grupos económicos. La respuesta no oficial es otra: lo que él llama cultura popular. Según el autor las clases populares han sido invisibilidades durante toda la segunda mitad del siglo XX (incluso podríamos remitirnos a la conquista en América, respecto a los pueblos indígenas), como si su estilo de vida propio no existiera o fuera solo una aspiración al estilo de vida de las clases pudientes. 

Ariès continúa afirmando que el estilo de vida del mundo popular es mucho más ecológico que las clases dominantes e incluso que el de los “ecologistas militantes”. Esto se explica por la manera de viajar, de alimentarse y sobretodo de descansar (vacaciones). Es evidente que el mundo indígena nos plantea otra manera de ser y de estar en relación. Ya sea a través del Sumak Kawsay (Buen Vivir) de la cosmología Quechua o de la consciencia indígena respecto a la tierra. En fin, ser ecológico hoy es un tanto ambiguo y es normal, pues estamos en pleno momento de cambio y de toma de consciencia. Habrá que ver qué forma de vida nos permite coexistir entre nosotros y con la naturaleza. Nos parece que aquí hay un vinculo “fransciscano” en su sentido más originario: pobreza y creación, sencillez y comunión con la naturaleza, sobriedad y contemplación. Una vida pobre (según el evangelio) y sencilla será también una vida ecológica y en comunión con la Casa Común.

3) El llamado Capitalismo verde: Todo es verde, bio, eco. Hoy las empresas se unen y se suman a la cruzada de los 2°C (temperatura máxima que debería aumentar la tierra debido al calentamiento global, no mas; de lo contrario los efectos serian nefastos e impredecibles para la humanidad). Este esfuerzo que no toca las raíces del problema es lo que se llama “capitalismo verde” (donde el crecimiento económico sigue siendo el fectiche); es decir buscar soluciones dentro del mismo sistema destructor y dominante en el que vivimos (¡soluciones buenas también como el offseting o el impuesto al Carbono! pero no suficientes y siempre vinculadas al poder adquisitivo). 

Aquí nos gustaría enviarlos a la obra del islandés Andri Snaer Magnason, “El país de los sueños” (trad. esp. 2013). De manera implacable Andri muestra el caso de Islandia, de cómo este pequeño país de 300.000 habitantes y uno de los parajes naturales más hermosos del planeta se ha visto comprometido a causa del capitalismo devastador, de cómo las grandes fabricas de aluminio (de lo mas contaminador que existe) se han instalado en tierras vírgenes depredando el ecosistema y la vida de la gente. Historias como estas hay por cientos o miles en todo el mundo: valles intoxicados en el norte de Chile, bosques nativos destruidos en El Congo por empresas chinas, minas de alumina en Jamaica que controlan el país… 

¡La solución no será un capitalismo verde o más verde! Aquí estamos frente a un problema de fondo que tiene que ver con la energía, es claro; y la energía tiene que ver con nuestros niveles de consumo y la manera en que vivimos. Y ello tiene que ver con la cultura y la educación. Es decir, hemos sido formados y educados para gastar, para consumir y depredar. ¿Cómo detener este triste espiral sin futuro? ¿Cómo soñar y trabajar en la construcción de ese otro mundo más humano y saludable, más en comunión con la naturaleza y la bio-comunidad de la formamos parte? Nos asusta el poder de empresas capitalistas del siglo XXI que juegan con otros parámetros como lo es Google. Hace un par de semanas en una entrevista (Le Point, N° 2228, 21 de mayo 2015), Sergey Brin, cofundador de Google, y su equipo mostraban el horizonte de su empresa: medicina, biogenética, bio-robótica, supervigilancia, mas rapidez en la información, macroData… y donde terminaba uno de sus trabajadores afirmando algo así como “buscamos transformar la vida y la muerte del ser humano”. ¿De dónde esa autoridad? ¿De dónde ese poder? ¿A quienes se les ha preguntado?

3) Expectativas ante Laudato Sii: El desafío es inmenso y tememos que las expectativas sean muchas. Una buena teología nos mostrará y ayudará a comprender el lugar adecuado que el hombre posee dentro de la Creación. Una buena teología nos conducirá al Jardín donde Dios formó al ser humano y donde luego Jesús se mostró resucitado (cf. Ecoteología aquí mismo: Agosto 20, 2010) ¿Qué nos gustaría que Laudato Sii dejara en claro? 

Varias cosas, primero que el sistema capitalista neoliberal es incompatible con una visión humana y divina de la Creación, que los pobres son los primeros en sufrir los desastres del hombre y su voracidad; posicionarse en contra del escepticismo respecto a la crisis medioambiental y ecológica; que hay ecologismos y ecologismos y un capitalismo verde que solo nos conduce a una atenuación (¡y estetización! ¡Como un producto más!) del problema de fondo, que la Iglesia quiere estar al frente de esas “nuevas búsquedas de vida en común” (como la Via Campesina, alternativas de producción, ONGs que trabajan la justicia y la equidad), que una dinámica del Don (que conjuga gratuidad, entrega, donación, per-don…) nos ayudará a salir de la lógica del mercado, la deuda, el consumo y la explotación. 

Nos gustaría un llamado a un trabajo en equipo: científicos, juristas, sociólogos, filósofos, antropólogos, agricultores, pueblos originarios, ecónomos, teólogos, arquitectos, artistas, profesores… todos trabajando juntos. Esperamos una encíclica que plantee alternativas, que muestre que ellas existen, son diversas y aun pequeñas; que se situé desde la perspectiva de los pobres para, como Francisco de Asís, mostrarnos que la vida sencilla es también (¡y sobretodo!) un canto de alabanza al Señor. Esperamos una encíclica que nos re-eduque respecto a la tierra. Es un año clave, de reflexión, de formación y posiblemente de toma de decisiones (COP21, diciembre 2015, Paris). Pero el camino es largo y supondrá un esfuerzo de todos. Esperamos que Laudato Sii nos impulse a construir Casa-Común, a cuidar los unos de los otros (donde ese unos y ese otros incluye a toda la biodiversidad) y nos conduzca a comprender que la belleza de la naturaleza y las posibilidades humanas son fuerzas que coinciden en el Jardín en el que habitamos. Que Laudato Sii sea la armonía para la música que construimos o que deseamos construir.


En attente de « Laudato Sii »

L’écologie est un sujet tant ancien que moderne. Moderne de par l’usage du terme (XXème siècle) et ancien de par la pertinence et la préoccupation de l’être humain par rapport à la nature (XVIII –XIXème ou même avant si on pense aux peuples indigènes de l’Amérique ; XVIème siècle). On parle beaucoup de l’écologie de nos jours et différentes propositions sont faites. Nous voudrions ici simplement présenter quelques points importants du débat actuel sur « les écologismes ».

1) Justice Sociale et Justice Ecologique : Une dimension très travaillée par les historiens et philosophes, mais pas tellement connue est le lien entre justice sociale et justice écologique. Quelques auteurs montrent comment aux Etats-Unis le problème de l’écologie s’est liée à un théme racial ce qui revient à dire que ceux qui subissent toujours les conséquences de la pollution et des désastres « naturels » sont les noirs. Nous pourrions dire la même chose des pauvres de l’Amérique-Latine, de l’Asie et de l’Afrique notamment. Ce sont les pauvres qui reçoivent les poubelles proches de seuls quartiers dans lesquels ils trouvent une place pour habiter. Des décharges, des eaux polluées, des déchets toxiques miniers ou d’autres industries sont « reçus » d’abord par les pauvres. C’est pour cela que quelques experts proposent comme principe éthique de la justice écologique « une répartition égalitaire des effets négatifs du marché et du progrès ». Aujourd’hui, ce n’est pas possible de penser la justice sociale sans la justice écologique, car ce qu’on appelle écologie touche tous les domaines de la vie humaine, ou au moins les plus basiques : nourriture, foyer, célébrations, transport… bref, le style de vie de l’homme. 

Quelques auteurs divisent l’histoire selon le rapport entre l’homme et la nature, en appelant notre période d’Antropocene. Selon eux, cette période commence avec la première révolution industrielle (environ 1784, mais selon d’autres en réalité seulement depuis 1950 on peut parler d’Antropocene en raison des problèmes réels  d’environnement ressentis par l’homme). Ce qu’ils cherchent à souligner en réalité est cette nouvelle façon d’être par rapport à la nature. Rapport qui continue avec force jusqu’à nos jours : domination, contrôle… guerre. J’aime l’expression utilisée par certains philosophes : le problème c’est que l’homme est en guerre contre la nature.

2) Le sujet écologique : On peut éviter les stéréotypes ou généralisations stériles en matière d’écologie car ce sujet nous touche tous et nous tous sommes responsables d’une manière ou d’une qutre. Mais il est vrai que quelques-uns le sont plus ! L’œuvre récente de Paul Ariès, philosophe et politologue français nous alerte face à la réelle possibilité de ce qu’on appelle « transition énergétique » ou transition écologique, c’est-à-dire le chemin vers la nouvelle façon de se placer face à la planète, plus viable et respectueuse des générations futures. Qui pourra vraiment nous conduire vers cet autre style de vie ? Selon Ariès, la réponse « officielle » est claire : les entreprises, les grands groupes économiques. La réponse « non-officielle » est différente : c’est ce qu’il appelle les « cultures populaires ». Selon l’auteur, les classes populaires sont restées invisibles comme si leur style de vie n’existait pas n’était qu’une aspiration au style des classes aisées. 

Ariès continue en affirmant qu’il y a un style propre des cultures populaires et que ce style est bien plus écologique que celui des milieux riches ou même des « écologistes militants ». L’explication serait donnée par la façon de se déplacer, de voyager, de se nourrir et surtout de prendre des vacances (temps de repos). Il est évident que le monde indigène nous montre aussi une autre rapport à la nature. Par exemple, à travers la cosmologie Quechua : le Sumak Kawsay (Bien être ou Bonne Vie) représente la conscience indigène par rapport a la terre et tous les êtres. Enfin, être écologique aujourd’hui est un peu ambigu mais c’est normal dans les temps qui sont les nôtres. Temps de recherche, de changement et de prise de conscience. Il faudra attendre pour trouver la voie de coexistence entre nous et la nature. Il semble qu’ici il y ait quelque chose de « franciscain » dans le sens le plus originel : pauvreté et création, simplicité et communion avec la nature, sobriété et contemplation. Une vie pauvre (selon l’Evangile) et simple sera aussi une vie écologique et en communion avec la Maison-Commun.

3) Le « capitalisme vert » : Tout est vert, bio, éco. De nos jours, les entreprises poursuivent le même but : la croisade du 2°C (c’est l’augmentation maximale de température de la planète due au réchauffement global, dans le cas contraire les effets seront catastrophiques et imprévisibles pour l’humanité). Cet effort qui ne touche pas la racine du problème est ce qui s’appelle « capitalisme vert », où la croissance continu à être l’objectif fétiche. Il s’agit de chercher des solutions dedans le système destructeur et dominant où nous vivons (parfois de bonnes solutions comme le offseting ou la taxe Carbonne ! mais non pas suffisantes et toujours liées au pouvoir d’achat). Ici nous voudrions vous renvoyer à l’œuvre de l’islandais Andri Snaer Magnason, « Dream Land » (2006 ; trad. esp. 2013). D’une façon implacable, Andri décrit le cas islandais, un petit pays de 300.000 habitants, pour montrer comment la logique du marché est en train de détruire un de plus merveilleux paysages de la planète et la vie quotidienne de ses habitants. Il souligne comment les grandes entreprises de l’aluminium (parmi les plus polluantes qui existent !) se sont installées dans les terres vierges en mettant à sac l’écosystème. Des histoires comme cette là se multiplient autour du monde : des valles intoxiquées au nord du Chili, des forêts vierges dévastés au Congo par des entreprises chinoises, des mines d’alumina en Jamaïque qui ont le contrôle du pays… 

La solution ne sera pas un capitalisme vert ou plus vert ! Nous voici face à une profonde problématique. Problématique qui est tout-à-fait en relation avec l’énergie, bien-sûr. Et l’énergie est tout-à-fait en relation avec la consommation et la consommation avec notre façon de vivre. Voilà un souci de culture et d’éducation ! Nos sociétés sont été éduquées pour dépenser, pour consommer et dévaster. Comment peut-on arrêter cette triste spirale sans avenir ? Comment peut-on rêver et travailler pour la construction de cet autre monde plus humain et sain, plus en communion avec la nature et toute la bio-communauté où nous vivons ? Il nous fait peur le pouvoir d’entreprises capitalistes du XXIème siècle qui jouent avec d’autres paramètres comme par exemple Google. Il y a quelques semaines dans une entrevue (Le Point, n° 2228, 21 mai, 2015), Sergey Brin, cofondateur de Google, et son équipe, ont partagé le projet de leur entreprise qui déjà travaille en médecine, biogénétique, bio-robotique, super-vigilance, vitesse de l’information, bigData… et l’un des techniciens affirmait à la fin de l’entrevue : « nous cherchons à transformer la vie et la mort de l’être humain ». D’où viendrait cette autorité ? D’où pensent-ils tenir ce pouvoir ? A qui ont-ils demandé un avis ?

4) Expectatives face Laudato Sii : Le défi nous semble immense, peut-être trop immense. Une bonne théologie nous donnera la juste place de l’homme sur la terre et nous aidera à bien comprendre la Création et l’homme en tant que son Jardinier. Le Jardin où Dieu a formé l’homme, lui a donné Son Souffle ; le même Jardin où Jésus se manifesta Ressuscité. Qu’est-ce qu’on attend de Laudato Sii ? 

Plusieurs choses. D’abord qu’elle affirme que le système capitaliste néolibéral est incompatible avec une vision humaine et divine de la Création, que les pauvres sont toujours les premiers à subir les catastrophes de l’homme et sa voracité ; on attend une prise de position contre le scepticisme par rapport à la crise environnementale et écologique ; on attend qu’elle montre qu’il y a des écologismes et qu’un capitalisme vert ne nous conduira pas vers une solution réelle mais seulement des atténuations (cela reste des produits du marché !) ; on attend que l’Eglise encourage et soit précurseur de cette « nouvelles manières de vivre-ensemble » (voir la Voie Paysanne, alternatives de production, ONG qui luttent pour la justice et l’égalité) ; qu’elle propose une dynamique du DON (qui se conjugue avec gratuité, flexibilité, donation, promesse, soutien, par-don, livraison, abondance, renoncement, offrande) qui nous aidera à sortir de la logique du marché, de la dette, de la consommation et de l’exploitation. 

On espère un appel à réfléchir ensemble : scientifiques, sociologues, juristes, philosophes, anthropologues, paysans, peuples indigènes, économistes, architectes, théologiens, artistes, professeurs, techniciens… tous en train de travailler ensemble. On attend une encyclique suggestive et proactive qui montre des alternatives, même si elles sont encore petites et très diversifiées. On veut une encyclique qui pense l’écologie à partir des pauvres afin de nous enseigner, comme saint François d’Assise, que la vie simple est aussi (et surtout !) un cantique de louange au Seigneur. On attend une encyclique qui puisse nous reconduire à la terre et à l’autre. C’est une année clé pour la réflexion, la formation et peut-être pour prendre des décisions (Cop21, Paris décembre 2015). Mais le chemin est long et il a besoin de nous tous. On attend que Laudato Sii puisse nous pousser vers la construction de la Maison-Commune, à prendre soin les uns des autres (où ce uns et cet autres inclut toute la biodiversité) et nous conduise à comprendre que les possibilités humaines et la beauté de la nature sont deux forces qui coïncident dans le Jardin où nous sommes. Que Laudato Sii soit l’harmonie pour la musique que nous jouons ou que nous voulons jouer.

 http://reflexionesitinerantes.wordpress.com/
                                                                 

Friday, June 5, 2015

PATRONATO DE LOS  SS.CC. VALPARAÍSO – CHILE.




English / Français / Español

Valparaíso, Chile

1.  LOS  ORÍGENES DEL PATRONATO SS.CC.  LES ORIGINES DU PATRONAT  ORIGEN OF THE SSCC BOARD


Desde sus inicios el Patronato SS.CC ha mantenido la opción por el más pobre, al estilo de Jesús.
Sentir y palpar la realidad de pobreza, abandono, ausencia de protección de niños de la calle, ausencia de hogar y de familia como medio de apoyo y crecimiento, especialmente en el amor y valoración de sus personas... Esta es la realidad  que sigue acrecentándose a través de los años y que ha hecho que nuestro compromiso sea sostenido en el tiempo, marcado por dos etapas diferentes y acordes a la realidad país.


Dès ses débuts, le Patronat ss.cc.  a maintenu son option pour le plus pauvre, à le style de Jésus. 
Sentir el palper la réalité de pauvreté, d’abandon, l’absence de protection aux enfants de la rue, l’absence de foyer et de famille comme moyen d’appui et de croissance, tout spécialement dans l’amour et la valorisation des personnes.. .Celle-ci est la réalité qui  s’agrandit à travers les années et qui a fait que notre engagement soit soutenu dans le temps, marqué par deux étapes  différentes et accordes avec  la réalité du pays. 


Since its beginning, the Board of the Sacred Hearts has held the option for the poorer, following Jesus` way of life. Feeling the poverty, the neglect and the absence of protection of the children in the street, the absence of a home and a family as means of support and development through love… This is the reality that keeps growing through the years and makes our commitment be held in the time marked by two different periods according to the reality of the country.

            En su primer momento desde 1905, fecha de su creación, la preocupación estuvo centrada en capacitar y dignificar a la clase obrera, proporcionándoles  alfabetización, educación y recursos básicos para su sustento y mejor calidad de vida. A partir de 1979, aparece “el alma Mater”, del Patronato, nos referimos al Padre Pelayo Domínguez ss.cc.

Dans son premier moment à partir de 1905,  date de sa création, la préoccupation était centrée sur le fait de capaciter et dignifier la classe ouvrière, en leur proportionnant  l’alphabétisation, l’éducation et les recours de base pour se nourrir et pour une meilleure qualité de vie.  A partir de 1979, apparaît  « l’alma Mater »  du Patronat, nous  parlons du Père Pelayo Dominguez  ss.cc. 


In the beginning, since 1905, when it was created, its concern was focused in dignifying the working class, giving them literacy, education and basic resources for their sustenance and a better quality of life. From 1979, the “alma mater” of the Board turns up: Father Pelayo Domínguez SSCC.

Padre Pelayo Domínguez sscc
Para señalar uno de los aspectos concretos que motivó al Padre Pelayo Domínguez Barros ss.cc a buscar alguna respuesta desde el Evangelio y en la línea de la compasión y de la justicia, fue la experiencia que él tuvo en la atención a mujeres detenidas e internas en la Cárcel de Valparaíso. Los hijos e hijas de las presas podían permanecer con sus madres en prisión a lo más por tres años; luego debían abandonar el recinto carcelario aunque su madre se mantuviera ahí hasta cumplir el tiempo de condena asignado a cada una. Como se podrá entender, esta situación dejaba a niños y niñas en diversos tipos de situaciones como la soledad, el abandono afectivo, el descuido, la falta de un adecuado acompañamiento educativo, y con frecuencia sometido a vivir a la sombra de personas o familiares que no disponían de los medios para poder darles una adecuada educación.

Il faut signaler un des aspects concrets qui a motivé le Père Pelayo Dominguez Barros ss.cc. à chercher une  réponse à partir de l’Evangile et dans la ligne de la compassion et la justice, l’expérience vécue dans l’attention aux femmes détenues et internées à la Prison de Valparaiso.  Les enfants des détenues pouvaient demeurer  avec leurs mères à la prison du moins pour trois ans ; puis ils devaient abandonner l’enclos de la prison même si leur mère devait demeurer là jusqu’à accomplir le temps assigné à chacune.  On peut bien comprendre que cette situation laissait ces garçons et ces filles en diverses situations de solitude, d’abandon affectif, de détresse, sans un accompagnement éducatif adéquat, et fréquemment soumis à vivre à l’ombre de personnes ou des familiers qui ne disposaient pas des moyens pour leur donner une éducation adéquate. 


One of the aspects that motivated Father Pelayo Domínguez Barros SSCC to search for an answer from the gospel , was the experience he lived looking after women under arrest and prisoners in Valparaiso. The prisoners` sons and daughters were allowed to stay with them till the age of three. After that, they had to leave prison, even though their mothers had to stay till their sentences were executed.  This fact left these boys and girls under different types of situations such as loneliness, lack of love, neglect and quite often having to live under the shadow of relatives who did not have the means to give them a suitable education.

El Padre Pelayo fue un actor silencioso, muy generoso, con una delicada sensibilidad ante el dolor de los niños y niñas abandonados/as. Su testimonio ejemplar y silencioso conmovió a muchas personas, entre ellos a sus familiares y sus ex-alumnos de los Colegios ss.cc. en Chile. Así fue como esta obra comenzó a asumir la protección de los menores más desvalidos y de las adolescentes embarazadas que no tenían donde ir, ni cómo sobrevivir junto al pequeño que pronto llegaría.

Le Père Pelayo fut un acteur silencieux, très généreux, avec une  délicate sensibilité envers la douleur des enfants abandonnés.  Son témoignage, exemplaire et silencieux a ému beaucoup de personnes, parmi eux ses propres familiers et ses anciens élèves des Collèges ss.cc. au Chili. C’est ainsi que cette œuvre commença  par assumer la protection des mineurs les plus démunis et des adolescentes en grossesse, ne sachant pas où aller, ni comment survivre avec le bébé qui devait arriver bientôt.     

Father Pelayo was a very generous and silent actor, who had a delicate sensitivity before the sorrow of the abandoned boys and girls. His exemplary testimony moved many people, among them, their relatives  and his ex-students of the SSCC schools in Chile. This is how this work began to assume the protection of those little ones and pregnant teenagers who did not know where to go and how to survive together with their future babies.
     
VISIÓN Y MISIÓN PATRONATO SS.CC.


VISIÓN: “… considerando la realidad de abandono, pobreza, soledad, descuido…, en nuestra sociedad chilena, el Patronato ss.cc. desea ofrecer un lugar familiar (hogares), que reciba, acompañe y eduque… a niños/as y jóvenes a partir de esta realidad. Por lo tanto nuestra misión desea ser:
MISIÓN:“...trabajar al servicio de la infancia y adolescencia para acogerla, protegerla, potenciarla y fortalecerla, con el fin de restablecer su derecho a crecer y desarrollarse en un ambiente fraterno, inspirados en los valores de los sagrados corazones de Jesús y de María”.
VISION : …. Tout en considérant la réalité d’abandon, de pauvreté, de solitude, de laisser aller … dans notre société chilienne, le Patronat ss.cc., désire offrir un lieu familial ( foyers), qui reçoive, accompagne et éduque… les garçons, les filles, les jeunes à partir de cette réalité.  Donc, notre mission veut être :
MISSION : « travailler au service de l’enfance et de l’adolescence afin de l’accueillir, la protéger, la renforcer afin de rétablir leur droit à grandir et à se développer dans une ambiance fraternelle, inspirés dans les valeurs des Sacrés Cœurs de Jésus et de Marie.   
VIEW: “ Once the reality of neglect, poverty and loneliness has been helped…” In our Chilean society, the Board SSCC wishes to offer a family place (homes) that may receive, accompany and give education to boys, girls and teenagers from this reality.
 MISSION: To work at the service of childhood and adolescence to embrace them, protect them and strengthen them in order to restore their right to grow up and develop in a brotherly atmosphere inspired in the values of the Sacred Hearts of Jesus and Mary.

2.  ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO del PATRONATO sscc   ORGANISATION et  FONCTIONNEMENT   ORGANIZATION and FUNCTIONING


   El Patronato de los SS.CC, es una Institución nacida al alero de la Congregación de los ss.cc. y está constituido por dos ejes centrales: Un Directorio conformado por 6 laicos y un religioso de la Congregación y una plana administrativa encargada de ejecutar las políticas emanadas desde el Directorio.
   Cada hogar cuenta con un equipo de profesionales: asistente social, psicólogo, psicopedagoga, un grupo de formadoras (tías) y un director (a) que pertenece también al staf de los profesionales.
   Tanto los Directores como las duplas psicosociales dependen técnicamente de la Dirección Social quien asesora y vela por el cumplimiento de lo programado en pos del beneficio de los residentes.

   Le Patronat des SS.CC., est une Institution née sous l’auvent de la Congrégation des ss.cc. et est constitué par deux axes  centrales :  Un Directoire  formé par 6 laïcs et un religieux de la Congrégation et un cadre administratif chargé d’exécuter les politiques issues  du Directoire.
   Chaque foyer compte avec une équipe de professionnels : un assistant social, un psychologue, une psychopédagogue, un groupe de formatrices ( des tantes) et un directeur qui font aussi part de le staff des professionnels. 
   Autant les Directeurs que les doubles psychosociales  dépendent techniquement de la Direction Sociale qui dirige et veille pour l’accomplissement des programmes en vue du bénéfice des résidents.     

   The Board is an institution born in the Congregation of the Sacred Hearts and it is made up by two main ideas: A Governing Body made up by 6 laics and a priest of the Congregation and An Administrative Staff in charge of carrying out the ideas coming from the Governing Body. 
   Each home counts on a professional team: social workers, psychologists, educational psychologists , a group of trainers (tías /aunts) and a headmaster/mistress who also belongs to the staff of professionals. 
   Both the “heads” and the psycosocial pairs depend on the Social Direction which advises and watches over the compliance of the schedule for the welfare of the residents.


2.1.      OBJETIVOS  DEL  PATRONATO  SS.CC. / OBJETIFS DU PATRONAT  / OBJECTIVES of the SSCC BOARD 

·  ACOGER, POTENCIAR Y PROTEGER a niños, niñas y adolescentes en situación de vulnerabilidad.
· APOYAR A LAS FAMILIAS en su proceso de recuperación para que puedan ejercer su rol de padres.
·  RESTITUIR A LOS NIÑOS SU DERECHO A VIVIR EN FAMILIA, sea esta su familia nuclear o adoptiva.


+ ACCUEILLIR, POTENCIER ET PROTÉGER  les enfants et les adolescents en situation de vulnérabilité.
+ APPUYER LE FAMILLES dans leurs processus de récupération afin de pouvoir exercer leur rôle de parents.
+RESTITUER AUX ENFANTS LEUR DROIT À VIVRE EN FAMILLE, soit la famille nucléaire, soit l’adoptive.


EMBRACE, STRENGHEN AND PROTECT children and teenagers in a situation of vulnerability and weakness. 
- SUPPORT THE FAMILIES in their recovery process to make them put in practice their role as parents. 
- RESTORE THE CHILDREN`S RIGHT TO LIVE IN A FAMILY, being this a nuclear or an adoptive family.


2.2.      Dependencias y relaciones con otras instituciones / Dependences et  relation avec d’autres  institutions / Dependency and relationshio with other institutions

a) Congregación SS.CC.: El Provincial de Chile designa a los 7 miembros del Directorio, éste realiza una reunión mensual y mantiene un constante vínculo con la “Dirección” del Patronato.
b)  Servicio Nacional de Menores- (SENAME) - Organismo estatal que cautela las funciones y relaciones con Hogares de atención a menores como instituciones “colaboradoras”
c)   La Junji (Junta Nacional de Jardines Infantiles)


a) Congrégation SS.CC. : Le Provincial du Chili  désigne les 7 membres du Directoire, celui-ci réalise une  réunion mensuelle et maintient un lien constant avec la « Direction «  du Patronat.
b) Service National des Mineurs : - (SENAME) – Organisme d’état qui surveille les fonctions et les relations avec les Foyers d’attention aux mineurs en tant qu’institutions « collaboratrices ».
c) La Junji ( Junte National des Jardins Infantiles ).

a) Congregation of the Sacred Hearts: The Provincial Father in Chile appoints 7 members of the Governing Body, having a monthly meeting and keeping a constant link with the “direction” of the Board. 
b) National Service of Minors (SENAME): State body which cares for the functions and relationship with the homes assisting minors as “cooperative” institutions. 
c)  The “JUNJI” (National Committee of Kindergartens)


2.3.      Recursos / Recours / Ressources

- SENAME: Servicio Nacional de Menores. Organismo estatal que sustenta económicamente parte de los recursos necesarios para la mantención de los Hogares. Aproximadamente entre un 70% a 75% de las necesidades.
- JUNJI: Junta Nacional de Jardines Infantiles.
- OTROS INGRESOS: “La MESA DEL PADRE PELAYO” (Anual), COLECTA (Anual), SOCIOS colaboradores estables, EMPRESAS colaboradoras (Ejs. Chilquinta, Agentes de aduana, etc.),  EXALUMNOS SS.CC., algunas OBRAS DE LA PROVINCIA de CHILE SSCC han ido haciéndose poco a poco parte de esta acción solidaria (Ej. Colegio ss.cc. Manquehue...) y otros colaboradores solidarios como el conjunto de “LOS PERALES”.


- SENAME :  Service National  des Mineurs . Organisme d’ état qui soutient économiquement une partie des recours nécessaire pour le maintient des Foyers. A peu près, de 70 à 75 pou cent des besoins.
- JUNJI :  Junte Nationale des Jardins Infantiles. 
- D’AUTRES ENTRÉES : « LA TABLE DU PÈRE PELAYO » ( Annuel) ; COLLECTE (Annuel) ; SOCIOS ( collaborateurs stables) ;  ENTREPRISES collaboratrices, (Ex. Chilquinta, Agents de douane etc. ).  ANCIENS ELEVES SS.CC. QUELQUES ŒUVRES DE LA PROVINCE DU CHILI SSCC, sont devenus, petit à petit part de cette action solidaire (Ex. Le Collège ss.cc. Manquehue… ), et autres collaborateurs solidaires comme le groupe musical LOS PERALES.  

- SENAME:  National Service of Minors which gives economical support to some of the necessary resources for the maintenance of the homes. Around 70% or 75% of their needs.
- JUNJI: Junta Nacional de Jardines Infantiles ( National  Committee of Kindergartens)
- OTHER INCOMES: “Father Pelayo`s table” (annual), COLLECTION (annual), cooperative MEMBERS, cooperative  COMPANIES ( for example: Chilquinta, Customs Agents, ecc.), EX-STUDENTS SSCC, some WORKS OF THE PROVINCE OF CHILE SSCC have become, little by little, part of this supportive action ( ex: Manquehue School SSCC) and other supportive cooperators as the group “Los Perales”.

"Conjunto Los Perales", en Salón de Actos del DUOC-UC de Viña del Mar

3.        HOGARES   FOYERS   HOMES

            El Patronato ss.cc. está formado por:  7 HOGARES RESIDENCIALES,  1  JARDIN INFANTIL, y  2 SALAS CUNA.
En cada uno delos “HOGARES RESIDENCIALES” se busca crear un “Ambiente y Espacio Familiar”. Los niños y niñas son acompañadas/os por las personas que forman parte del equipo de cada Hogar, y hay roles y funciones establecidas tanto para los “educadores profesionales” como para las “educadoras tías” en la vida y convivencia de cada día.

Le Patronat ss.cc. est formé par : 7  FOYERS RESIDENTIELS, ,  1 JARDIN INFANTIL, et  2 POUPONNIERES.
Dans chacun des FOYERS RESIDENTIELS , on cherche à créer une « Ambiance et un espace Familier »,. Les enfants sont accompagnés par les personnes qui appartiennent à l’équipe de chaque Foyer ; il ya des rôles et des fonctions établis autant pour les « éducateurs professionnels » comme pour les «  tantines éducatrices » dans la vie et la convivialité de chaque jour.  


The Board SSCC  is formed by 7 residential homes, 1 nursery (kindergarten) and 2 cradle rooms ( for babies). 
Each of the “residential homes” searches to create a familiar space and atmosphere. The children are accompanied by the people who are in each home and there are established roles and tasks  both for the professional teachers and the “tías (aunts) in everyday`s living together.


HOGARES “ANUNCIACIÓN”: PLACERES y SANTA ELENA.
       DIRECTORA: LUISA AVILÉS.                JÓVENES-ADOLESCENTES 12/18 AÑOS.
 Esta casa acoge a jóvenes adolescentes que están embarazadas y que no tienen apoyo para llevar  a feliz término su embarazo, sea por necesidades económicas, por rechazo de su familia, por ser víctima de violación etc. En Chile, es una triste realidad que muchas veces toma un camino equivocado: el del aborto.
            El Patronato ha considerado que hay que apoyar a estas jóvenes madres que pese a todas las dificultades optaron por la vida. Así nació esta casa bajo la preocupación y la gestión del Padre Pelayo Dominguez ss.cc.


   Ce foyer accueille des jeunes adolescentes en grossesse et qui n’onta pas d’appui pour mener a bon terme leur grossesse, soit par besoin économique, soit par refus de leurs familles ; soit comme victimes de violation etc.
   Au  Chili c ‘est une triste réalité que souvent prend un chemin erroné : l’avortement.

  Le Patronat a considéré qu’il faut  appuyer ces jeunes mères  que, malgré tout, ont opté pour la vie. C’est ainsi que naquit ce Foyer sous la préocupation et la gestion du P. Pelayo Dominguez ss.cc. 


This  house embraces pregnant teenagers who have no support to end up their pregnancy. Sometimes because of economical needs and others because of their families` rejection or because they have been victims of rape.
This is  a sad fact in Chile, which, at  times, takes the wrong way: abortion.

The Board considers that these young mothers must be supported, who, in spite of difficulties, chose life. Thus, this house was born under the concern of Father Pelayo Domínguez SSCC.

Hogar Anunciación, Placeres
     


HOGAR  “ANUNCIACIÓN” :   PLACERES
COORDINADORA: LUISA AVILÉS.                    JÓVENES ADOLESCENTES 12/18


Bautizo de hijos de madres de la Anunciación
            
      HOGAR “ANUNCIACIÓN”: “Sta. ELENA"
    COORDINADORA: TAMARA LEIVA.                            JÓVENES, 12/18 AÑOS.
Inauguración del Hogar Santa Elena


Alberga actualmente 6 madres con hijos. Puede también albergar jóvenes embarazadas. 

Héberge actuellement six mères avec des enfants. Il peut également accueillir des jeunes enceinte.

Currently it houses six mothers with children. It can also accommodate young pregnant.




Dormitorio del hogar Santa Elena




     En cada dormitorio viven, normalmente, dos madres con sus niño/as.

           Dans chaque dortoir vievent normalement deux mères avec leurs enfants.

           In each bedroom, there are normally two mums with their children.



      HOGARES “Sta. CECILIA”: PLACERES  y  BARÓN.
    DIRECTORA :  ALEJANDRA LAGOS.                  JÓVENES ENTRE 12 Y 18 AÑOS.

      HOGAR  “SANTA CECILIA 1”: “CERRO PLACERES”
    COORDINADORA: ALEJANDRA LAGOS.             ADOLESCENTES 12 a 18 AÑOS
    En la actualidad, este hogar alberga a diez adolescentes en edad escolar que asisten regularmente a los colegios,según sean sus capacidades y/o preferencias. Se pretende ayudarlas a prepararse para seguir estudios superiores, técnicos o universitarios, o, para la vida laboral.


   Dans l’actualité, ce Foyer  éberge dix adolescents en âge escolaire qui assistent régulèrement dans les collèges, selon leurs capaciés et/ou leurs préférences. On prétend les aider à se préparer pour des études supérieurs , formation professionnelle, université ou bien pour la vie laborale. 

     Nowadays, this home embraces ten teenagers who go to school regularly, depending on their preferencies or abilities. The goal is to help them find a job or prepare them for further studies, either technical or at the university.




      HOGAR  “SANTA CECILIA 2”:  “CERRO  BARÓN
    COORDINADORA: JAVIERA LÓPEZ L.                 ADOLESCENTES 12 a 18 AÑOS.

Esta es la última de las casas habilitadas como residencia. En este momento este Hogar ya está funcionando como tal, alberga 10 jóvenes mujeres, entre 12 y 18 años y, tanto el lugar los arreglos realizados en la casa y, sobretodo, el personal (equipo) que se ha constituido para llevar adelante la tarea del Hogar nos permiten esperar buenos resultados.  
El lugar que ocupa en la actualidad el Hogar Santa Cecilia 2 (Cerro Barón), era el que albergó por muchos años a los pequeñitos del Hogar llamado “JESÚS NIÑO”, sobre el cual se presenta en este documento una breve memoria de su “cierre”.


C’est la dernière des maisons habilitée comme résidence. En ce moment, ce Foyer est en plein fonctionnement, il héberge 10 jeunes femmes, entre 12 et 18 ans, et, autant les arrangement faits dans la maison, comme le personnel ( équipe) qui les accompagne et qui est constitué afin de menar à bon port les tâches du Foyer, nous peromettent d’attendre de bons résultats. 

Le lieu qui ocuppe dans l’actualité ce Foyer Ste. Cécile 2 ( Cerro Barrón) est celui que pendant beaucoup d’années abrita le Foyer dénommé « ENFANT JESUS », et dont on présente dans ce même document une brève mémoire de sa clotûre. 

This is the last house set up as residence.  At the moment , this home is already being used as such. It embraces 10 young women, between 12 and 18 and both the remodeling of the  house and, above all, the staff that carries out the tasks at the home, let us expect good results.
The place where Hogar Sta Cecilia 2  is located nowadays, was the place which embraced for many years those little ones from the home so called “CHILD JESUS" (Jesús Niño) .It is presented in this document a brief story of its “closing”.
           
      HOGAR “SANTA TERESITA DE LISIEUX”: “TERESITAS” (Placeres)
                  DIRECTORA: MARCELA SEGOVIA.           NIÑAS ENTRE 7 Y 12  AÑOS.

En este Hogar viven 20 niñitas, entre 7 y 12 años, que se caracterizan por su
alegría y simpatía. Nuestra preocupación es acompañarlas en su proceso de
crecimiento para verlas transformadas en un mediano o largo plazo en 
adolescentes y mujeres con valores para enfrentarse a la vida.


           Dans ce Foyer vivent 20 fillettes, entre 7 et 12 ans, caractérisées par leur joie et leur sympathie.  Notre préocuppation est de les accompagner dans leur processus de croissance afin de les voir traansformées à moyen et long terme en adolescentes et femmes avec des valeurs qui les capacittent pour faire face à la vie. 

            20 little girls between 7 and 12 years old live in this home. They are characterised by  their joy and friendliness. Our worry is to accompany them in their development process in order to see them grow in a mid a long- term as mature women to face life.


LAS  “TERESITAS”,
siempre jugando,
siempre saltando,
siempre bailando,
siempre bromeando 

Les « teresitas »
toujours a jouer
toujours à sauter
toujours à doncer 
toujour à briguer  
                                                         
  The “ Teresitas”
Always playing, 
always jumping, 
always dancing, 
always joking
Javier Cerda sscc con "las teresitas"

      HOGAR “SAN FRANCISCO de BORJA”: “PANCHITOS” (Placeres).
    DIRECTOR: HÉCTOR  SALGADO.                            NIÑOS ENTRE 7 Y 12 AÑOS.
           
Este hogar alberga a 20 niños de familias vulnerables que asisten regularmente a la escuela para sacar su enseñanza básica.
Al cumplir los 12 años, el niño que no se ha podido reintegrar a su familia de origen es derivado a un hogar  con mejor preparación en el trato con adolescentes.


Ce foyer abrite  20 garçons de familles vulnérables . Ils assistent régulièrement à l’école pour atteindre l’enseignement de base.           

Arrivé à l’âge de 12 ans, le garçon qui n’a pas pu rejoindre sa famille d’origine, est orienté vers un foyer mieux préparé pour accueillir des adolescents. 


This home is shelter for 20 boys from vulnerable families who regularly go to school to get their primary education. When they turn 12, the boy who has not been able to go back to his family is sent to a home with better skills to deal with teenagers.

Tia Juanita... comida sabrosa

"Panchitos" con Javier Cerda sscc
Hogar San Francisco de Borja

      
    HOGAR “NOCHE DE PAZ”(Recreo – Viña del Mar):
    DIRECTORA: ROXANA BÁEZ.                      NIÑOS Y NIÑAS ENTRE  3  Y  5 AÑOS

El hogar acoge a estos pequeños y les brinda el  afecto que sus familias no les dan  y los proveen de todo lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas y tener una buena calidad de vida. Asisten regularmente a Jardín infantil externo o a Escuela de Lenguaje.


Le foyer accueille ces petits  et leur offre l’affection que leurs familles ne leur donnent pas ; il pourvoit le nécessaire afin de satisfaire leurs besoins de base et d’avoir une bonne qualité de vie.  Ils assistent régulièrement au Jardin Infantile comme externes ou bien à l’Ecole de Langage.   


This home embraces these little children and gives them the affection and love that their families cannot give them. They offer them everything that may be necessary to satisfy their basic needs and have a good quality of life. They attend lessons at the kindergarten or at a language  school.
           

En un dormitorio del Hogar “Noche de Paz”, los niños agradecen a un grupo de Señoras Voluntarias, del sector, que contribuyen generosamente a las reparaciones necesarias en este Hogar del Patronato ss.cc.

Dans un dortoir du Foyer « Nuit de Paix », les enfants remercient un groupe de Dames Volontaires du secteur, qui contribuent  généreusement aux réparations nécessaires dans ce Foyer du Patronat ss.cc. 

In one of the bedrooms of the home “Noche de Paz”, the children express their gratitude to a group of volunteer ladies who contribute magnanimously with the reparations required in this home of the Board SSCC.



  SALA CUNA “LOS PELAYINES” (PLACERES)                       
          DIRECTORA:   PATRICIA COLLAO. Cerro Los Placeres.
 Sala Cuna “Pelayines” (nombre que surge de Padre Pelayo, nuestro fundador), abrió sus puertas a la comunidad el 1 de septiembre del año 2008. Pelayines es creado para la atención de niños y niñas entre los 84 días y los 2 años de edad, hijos e hijas de madres adolescentes residentes del Hogar Anunciación así como padres y madres estudiantes en una universidad cercana y madres trabajadoras de la Caleta Portales.

El equipo de trabajo está conformado por: una educadora de párvulos (cargo directivo), 3 asistentes técnicos,  manipuladora de alimentos y  auxiliar de servicio. Pelayines realiza su trabajo en redes con JUNJI (entidad estatal), Consultorio placeres, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Universidad Técnica Federico Santa María, Ilustre Municipalidad de Valparaíso y sus diferentes departamentos.


   La Pouponnière “Pelayines”( nom qui surgit du Père Pelayo, notre fondateur), a ouvert ses portes à la communauté le 1 septembre 2008. Pelayines est créé pour prêter attention aux bébés entre les 84 jours de vie et les 2 années d’âge, enfants de mères adolescentes résidentes dans le Foyer Anunciación, ainsi qu’aux parents, pères et mères étudiants dans une université proche et pour des mères travailleuses de l Caleta Portales. 

  L’équipe de travail est formée par : une éducatrice du pré- scolaire ( charge directive), 3 assistants techniques, une manipulatrice d’aliments et une auxiliaire de service. Pelayines réalise son service  en réseau avec JUNI ( entité de l’état) ; le Cabinet de consultation de Placeres, l’Université Pontifice Catholique de Valparaíso, L’Université Technique Federico Santa María,  l’illustre Municipalité de Valparaíso et ses différents départements.  


“Los Pelayines” (named after our founder Father Pelayo), opened its doors to the community on 1st September 2008. Pelayines is created to assist children between 84 days and 2 years old, sons and daughters of those young mothers residing in “ La Anunciación” home, just like fathers and mothers studying at a nearby University or working mothers from La Caleta Portales.

The working team is formed by: a teacher for pre-schoolers (managerial post), 3 technical assistants, food handler and service assistant. Pelayines work together with JUNJI (state unit), Consultorio Placeres, the Catholic University of Valparaiso, the Technical University Federico Santa María, Ilustre Municipalidad de Valparaiso and its different departments.

  Algunos de los temas fundamentales que cruzan nuestro trabajo diario son: temática de  género,  buen trato y compartir con la familia de los niños/as la labor educativa. Todo esto enmarcado   en un clima laboral armónico, de constante capacitación y respeto difundiendo valores y principios institucionales, a través de la memoria histórica.
 PELAYINES,  tiene como MISIÓN  entregar a los niños y niñas en edad preescolar, que se encuentran en situación de vulnerabilidad y exclusión social, una educación de calidad, oportuna y pertinente a su realidad integrando a la familia y a la comunidad al proceso de aprendizaje de sus niños y niñas.

Quelques uns des thèmes fondamentaux qui traversent notre travail de chaque jour sont : la thématique de genre, les bonnes manières et le partage du labeur éducative avec les familles des enfants. . Le tout dans un cadre et un climat de travail  harmonieux, de constante capacitation et de respect par la diffusion des valeurs  et des principes institutionnalisés, à travers la mémoire historique.   
PELAYINES a comme MISSION  de procurer aux enfants ( garçons et filles) en âge de pré scolaire, et qui se trouvent en situation de vulnérabilité et d’exclusion sociale, une éducation de qualité, opportune et pertinente pour leur réalité tout en intégrant la famille et la communauté au processus d’apprentissage de leurs enfants.  


Some of the main topics in our daily work are: gender theme, good treatment and sharing with the children`s families the educational task. All this framed in harmony , constant capability and respect, spreading institutional values and principles through the historical memory.

PELAYINES` MISSION is giving education of quality to those preschool children,who are in a precarious situation of social exclusion, trying to integrate their families and the community in the learning process of their children.

Desde el rostro triste de un pobre humillado;
desde  el rostro puro de un niño pequeño;
el rostro de Cristo nos está mirando.

Dans le visage triste d’un pauvre humilié; dans le visage pur d’un petit enfant ; le visage du Christ nous regarde.


From the sad face of the humiliated, from the pure face of a little child, Christ`s face is looking at us.

Javier Álvarez-Ossorio, Superior General de los SSCC, visitando el hogar, Dialogando con una "pelayina"
                                              
      HOGAR JESÚS NIÑO :CERRO BARÓN. (Cerrado fines del 2014)
                        BREVE HISTORIA DEL HOGAR JESÚS NIÑO


        En el año 1980, fue entregado al Rvdo. Padre Pelayo Domínguez, (Q.E.P.D.), siendo asumida su atención por el Patronato de Los Sagrados Corazones con el nombre de Hogar de Lactantes “Jesús Niño”, y luego incorporado a la red del Servicio Nacional de Menores, de quien se recibió aporte económico  .
Su misión fue la de acoger y brindar atención integral a los niños, niñas  y  sus familias, despejar y diagnosticar la situación familiar de cada uno, en el más breve plazo, dada la edad temprana de los pequeños y proponer alternativas  de derivación, cuya prioridad era la reinserción en la familia de origen, familia extensa o familia adoptiva.
      El cariño y el empeño no lo eran todo, las condiciones de la infraestructura del hogar, no eran las adecuadas para mejorar la calidad de vida de los niños, tanto la subvención SENAME como los recursos financieros propios de la institución eran insuficientes y no se pudo asumir el financiamiento del alto costo que significaba dar satisfacción a las necesidades de los bebés.


Ce foyer fut donné en 1980 au Rev. Père Pelayo Dominguez ( R.I.P ), et le |Patronat des Sacrés Cœurs assuma son attention, avec le nom de Foyer des Nourrissons « Jésus Enfant » », puis incorporé au réseau du Service National des Mineurs, qui apporta son aide économique. 
Leur mission fut d’accueillir et d’offrir une attention intégrale aux enfants, à leurs familles, étudier et diagnostiquer la situation familiale de chacune d’elles dans le plus brève délai vu le bas âge des petits, et proposer des alternatives de dérivation, dont la priorité était la réinsertion  dans la famille d’origine, famille élargie ou famille adoptive.

L’amour et la tendresse n’ ont pas suffi.  ; les conditions de l’infrastructure du foyer n’étaient pas adéquates pour améliorer la qualité de vie des petits, autant la subvention SENAME comme les recours financiers propres à l’institution étaient insuffisants, donc, on n’a pas pu assumer le financement du coût élevé pour donner satisfaction aux besoins des bébés.     


In 1980 it was given to Father Pelayo Domínguez (RIP) , assuming his care the Board of the Sacred Hearts with the name of “Breastfed Home Jesús Niño”, and later included in the National Service of Minors from which they received economical support.
Its mission was to embrace and give global assistance to children and their families, to analyse each family situation, as soon as possible, given the early age of the children and suggest alternatives, being the priority the reintegration either in their own families or in adoptive families.

Affection and determination were the main objectives. The home`s conditions weren`t the most suitable ones to improve the children`s quality of life. Neither the grant SENAME, nor their own economical resources were able to assume the expensive finance that meant to satisfy the babies` needs.

Después de un largo discernimiento y conversaciones, la realidad nos mostraba la imposibilidad de continuar y con mucho  dolor nos vimos obligados a cerrar este hogar por el apremio económico.


Après  un long discernement et des conversations, la réalité nous montrait l’impossibilité de continuer et avec grande douleur nous nous sentîmes obligés de fermer ce foyer, à cause des difficultés économiques.  


After long discernment and conversations, the reality showed us the impossibility to go on, we saw ourselves forced to close this home, because of the lack of economical resources.

Luz Fleming, directora social del Patronato SSCC

4. EDUCACIÓN y FORMACIÓN CRISTIANA: PATRONATO SS.CC

Se pone el acento en diversos aspectos: uno más formativo y “masivo” (celebraciones religiosas comunes, Semana Santa, Navidad, aniversario del Padre Pelayo ss.cc. etc.) otros relacionados con la preparación y participación a algunos de los sacramentos: bautizos de niños y niñas de los Hogares y preparación a la 1ª Comunión.


On met l’accent sur divers aspects : un, plus formatif et massif ( des célébrations religieuses communes, Semaine Sainte, Noel, Anniversaire du P. Pelayo ss.cc. etc.) d’autres en relation avec la préparation et participation à quelques sacrements : baptême des enfants des Foyers et préparation à la 1ère  Communion.   

The focus is on different aspects: a formative ,educational, one ( religious celebrations, Holy Week, Christmas, Father Pelayo`s Anniversary) and others related with the preparation and participation in some of the sacraments: christenings and preparation for the 1st Communion.

Javier Cerda sscc
Este año, estamos iniciando una preparación a la 1ª Comunión que se prolonga, aproximadamente 5 meses, con sesiones una vez a la semana y catequistas laicos/as.
Para esto hemos contado con el apoyo de catequistas de la Parroquia N.S. de Lourdes y con la posibilidad de utilizar una Capilla de dicha parroquia, llamada “El Buen Pastor”. Las catequistas, además, han motivado la cercanía y apoyo de miembros de la Comunidad Cristiana del sector, con lo cual no sólo contamos con catequistas sino también con “apoderados” (rol de padres de familias) laicos/as del entorno que han apadrinado a los niños, los acompañan y apoyan como “padrinos”, cumpliendo un cierto rol de padres/madres.

  Cette année, nous sommes en train d’initier une préparation à la 1ère  Communion qui se prolonge de 5 mois à peu près, avec des sessions une fois par semaine avec des catéchètes laïcs. 

  Pour cela, nous comptons avec l’appui des catéchètes de la Paroisse  N. D. de Lourdes, avec la possibilité d’utiliser une Chapelle de la dite Paroisse, dénommée « Le Bon Pasteur ». De même, ces catéchètes ont motivé la proximité et l’appui des membres de la Communauté Chrétienne du secteur, ainsi, nous comptons, non seulement avec les catéchètes mais aussi avec les « procureurs », ( rôle des parents dans les familles), des laîcs/ques, des alentours qui ont parrainé les enfants qui les accompagnent et appuient en tant que « parrains « , en accomplissant, d’une certaine façon, un rôle de père/mère.  


This year we are starting the preparation for the 1st Communion for five months with weekly meetings and laic catechists.

We have counted on the support of the catechists from Our Lady of Lourdes Parish and with the chance to use a chapel in the parish called “ El Buen Pastor”( The Good Shepherd).  The catechists have motivated the closeness and support of members of the Christian community of the area, so that we count not only on catechists, but also on “representatives” (who make the role of parents) supporting the children as “god parents”.

Se utiliza como Guía de la Catequesis un programa preparado por la Conferencia Episcopal de Chile.
Otros aspectos sencillos que hemos desarrollado es que cada Hogar tenga un “altar” como signo: pequeña “casa” de madera con las figura de los Sagrados Corazones de Jesús y de María en su interior, y acompañada con velas, flores...
Cada hogar tiene la “Cruz de la Congregación” que es utilizada en Chile.
A los niños/as se busca de transmitir en la idea de “PRESENCIA” de Jesús y de María en el Hogar.


Nous utilisons comme Guide de la catéchèse un programme préparé par la Conférence Episcopale du Chili.   
Nous avons développé d’autres aspects, simples, tels que chaque Foyer aie un « autel »  comme signe : petite  « maisonnette « en bois avec l’emblème des Sacrés Cœurs de Jésus et de Marie dans son intérieur, le tout accompagné par  des bougies et des fleurs ….
Chaque foyer a la « Croix de la Congrégation » celle qui est utilisée au Chili.

Nous cherchons à transmettre aux enfants l’idée de  la « PRESENCE »  de Jésus et de Marie dans le Foyer. 


A program made by the Bishops ( Conferencia Episcopal)in Chile is used as Guide for the Catechism.
We have also made each home have an “ altar” as a sign: a little wooden “house” with the image of the Sacred Hearts of Jesus and Mary inside, surrounded by candles and flowers.
Each home has “ The Cross of the Congregation” that is used in Chile.

It is given to the children the idea of “PRESENCE” of Jesus and Mary.


Celebración en Semana Santa

5. TESTIMONIOS.
Luisa Avilés Madrid.
Directora Hogar “ANUNCIACIÓN”.
                                                                       Patronato ss.cc.
Valparaíso -6 de Marzo 2015.

   Hace 17 años, se me presento la oportunidad de servir un proyecto en que trabajaría con adolescentes embarazadas. Nada me hacía presagiar que la decisión de entrar en este mundo, donde el desamor, el dolor, la miseria humana enraizada en los más débiles, imprimiría un sello especial en mi profesión de matrona
   El sentido de la maternidad, en soledad, me dio la urgencia de aprender las habilidades sociales, de la mano de mi compañera Sylvia Vera. Su amor a los niños, la transmisión del legado de Pelayo, me atraparon. Hoy al mirar hacia atrás, y observar que he podido intervenir vidas en busca de un futuro, y proyectar expectativas, me hace feliz y me da tranquilidad. Nada ha sido en vano.
   Mención aparte, merecen mis compañeras de trabajo, todas ellas mujeres valiosas y comprometidas.
   Actualmente estoy con renovadas esperanzas al compartir con profesionales jóvenes que llegaron con nuevos conocimientos y propuestas, que espero unir a mi propia experiencia, refrescando los espacios de crecimiento de nuestros bebes y sus jóvenes madres.


Luisa Avilés Madrid.
Directrice du  Foyer   “ANUNCIACIÓN”.
                                                                                              Patronat ss.cc.
Valparaíso – le 6 Mars 2015.

   Il y a  17 ans, j’ai eu l’opportunité d’accepter  un projet où je travaillerais avec des adolescentes en grossesse. Rien ne me laissait  imaginer que la décision d’entrer dans ce monde-là, où la désaffection, la douleur, la misère humaine enracinée dans les plus faibles, imprimerait un cachet tout spécial dans ma profession d’accoucheuse.
Le sens de la maternité, en solitude, me poussa vers l’urgence d’apprendre des habiletés sociales, de la main de ma compagne Sylvia Vera. Son amour envers les enfants, la transmission des legs de Pelayo, m’ont accaparée. Aujourd’hui, avec un regard rétrospectif et tout en observant  comment j’ai pu intervenir dans des vies qui cherchaient un futur, avec des projets et des expectatives différentes,  je me sens heureuse et beaucoup plus tranquille. Rien n’a été en vain. ,
   Mes compagnes de travail méritent une mention tout spéciale ; toutes de femmes de grande  valeur et très engagées dans leur service en faveur de la vie.    
    Maintenant, je vis avec l’espoir renouvelé, car je partage avec de jeunes  professionnels qui sont venus avec de nouvelles connaissances et  de bonnes propositions que j’espère ajouter à ma propre expérience, en rafraichissant les espaces de croissance  de nos bébés et de leurs jeunes mamans.   


Luisa Avilés Madrid, 
Headmistress of Home “La Anunciación”.
Valparaiso, March 6th, 2015

17 years ago, I was given the chance to work in a project with young pregnant women. Nothing made me foretell that the resolution to enter this world, where the indifference, the sorrow and the human misery of the weakest, would bring me such a special seal as a midwife. 
The sense of maternity, in solitude, gave me the pressing needs to learn social skills from my colleague Silvia Vera . Her love for the children, and the legacy of Pelayo captured me. Today, when I look behind and I see that I may have taken part in lives searching for a better future and create expectations, I feel happy and in peace. Nothing has been in vain. 
Worth mentioning my colleagues, precious and committed women. 
Nowadays, I have renewed hopes by the fact of sharing my own experience with young professionals that came with new proposals , and thus freshen the spaces of development for our babies and their young mothers.
-------------------------

Ana María Marín Briano
                                               Educadora Jefe
            “Hogar de Adolescentes Santa Cecilia”


   Mi nombre es Ana María Marín Briano, hace 18 años llegué al Patronato de los Sagrados Corazones de Valparaíso, después de haber trabajado siete años en otra institución, por lo que pensé que en el Patronato sería lo mismo y me iría. Pero no, no fue así, me quedé.
   Es en esta Institución donde he podido experimentar el sentido de mi vida. ¿Qué hace, que durante 18 años me levante temprano para ir al encuentro de las niñas que me toca atender? Sagrados corazones, dignos y merecedores de una vida bella. Sagrados los corazones de estas niñas, mis hermanas pequeñas en el camino de la vida.
   El Patronato de los Sagrados Corazones de Valparaíso tiene un sello particular que me atrapó y a pesar de las dificultades, desesperanzas y frustraciones hace que uno se quede. Ese sello no es otro que el AMOR. Y el corazón queda atrapado y se enreda con el corazón de las niñas y se funden en los Sagrados Corazones de Jesús y María, humanos, divinos, reales.
            Un abrazo fraterno.


Ana María Marín Briano
                                                               Educatrice  Chef   
                “Foyer des Adolescentes  Santa Cecilia”
                
   Mon nom est Ana María Marín Briano. Il y a 18 ans, je suis arrivée au Patronat des Sacrés Cœurs de Valparaíso, après sept ans de travail dans une autre institution, tout en pensant que le Patronat serait quelque chose de pareil et que probablement je le quitterais aussi. Mais ce ne fut pas ainsi, et je suis restée.
   Dans cette institution j’ai pu expérimenter le sens de ma vie. Qu’est – ce qui se passe pour que pendant 18 ans, je me lève tôt pour aller à la rencontre des filles dont je dois m’occuper ? Des cœurs sacrés, dignes et qui méritent une vie plus belle, des cœurs sacrés, ceux de ces filles, mes petites sœurs dans le chemin de la vie. 
   Le Patronat des Sacré Cœurs de Valparaíso a un cachet tout particulier qui m’a envahie, et que,  malgré les difficultés, les méfiances  et les frustrations me pousse a y rester. Ce cachet n’est autre que l’AMOUR.  Ainsi, le cœur reste captif et se lie avec le cœur des filles et fond avec les Cœurs de Jésus et de Marie, cœurs humains, divins, réels.

    Fraternellement.


Ana María Martin Briano, Head teacher. 
Home Sta Cecilia 

My name is Ana María Briano. I arrived in the Board of the Sacred Hearts 18 years ago, after having worked for 7 years in a different institution. I thought that the Board would be the same and I`d leave. But it wasn`t so. I stayed in. 
It is in this Institution where I`ve been able to experience the sense of my life. For 18 years, what has made me get up early to meet girls that I have to help? Sacred hearts, worthy and deserving of a beautiful life. Sacred are these girls`hearts, my little sisters in the way of life. 
The Board of the Sacred Hearts in Valparaiso has a particular signature that captured me and, in spite of the difficulties, the hopelessness and frustrations makes you stay. This signature is nothing but LOVE. And your heart keeps captured, mixed among the girls` hearts, and melts in the sacred Hearts of Jesus and Mary, human, divine and real. 
A fraternal embrace.